
大寶伏藏TD1848བྱིན་རླབས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད། སྲུང་བའི་ལས་རཱ་ག །བཀའ་བསྒོ།
45-36-1a
༄༅། །བྱིན་རླབས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད། སྲུང་བའི་ལས་རཱ་ག །བཀའ་བསྒོ།
༄༅། །བཀའ་བསྒོའོ། །བྱིན་རླབས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སོགས་དགོས་ཟེར་ན། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ནད་པ་དང་གདོན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ལ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་པ་སྤོངས་ལ་གནས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས། །སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པ་དེས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན། བདེན་པ་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གང་གིས་དམ་བཅས་
45-36-1b
པ་དང་། ཚིག་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་དམ་བཅས་པ་དང་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དམ་བཅས་པ་དང་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པའི་ཚིག་དེས། བསྲུང་བྱ་འདིའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཇིགས་པ་དང་སྐྲག་པ་དང་། ཡམས་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ་འདི་དག་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཻ་ཛ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འཇིགས་པ་མེད་པ་སྦྱིན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྲུང་བྱ་འདིའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་འཇིགས་པ་འདི་ལས་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བདེན་པས། འདིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཀྵ་པ་ཡ་ཀྵ་པ་མིཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཆོས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བར་འབྱུང་བའི་ན་ཚ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ནང་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1848 加持开示断除，守护之业Ra Ga，开示。
开示！如果需要加持开示断除等，自身刹那观想为大悲观世音，对病人和鬼怪生起大悲心。皈命至尊根本与传承一切具足之吉祥上师，以真实语，三宝之真实语，法性清净之真实语，因果不虚之真实语，以及大真实之力，令所有损害和伤害此守护者的鬼怪，放弃损害和伤害之心，迁移到其他地方！诸法皆从因缘生，如来已说彼等因，彼等之灭是大师，亦曾如是郑重说。莫作一切诸罪业，要修一切诸善行，调伏自心令清净，是诸佛教之共遵。以自身为例，不要伤害他人。世尊、如来、应供、正等觉、不动如来，往昔行菩萨行时，以真实和真实的语言所立下的誓言，以及所说的一切言辞，所有这些誓言和言辞都完全圆满。所有这些誓言和言辞都达到彼岸的真实和真实的语言，愿以此力，平息此守护者非时之恐惧、害怕、瘟疫疾病和损害。嗡 阿 梭 贝 匝 威格南 达 哥日 达 吽 啪（Oṃ Akṣobhya Ja Vighnān Takṛta Hūṃ Phaṭ，嗡，不动佛， 摧毁障碍，吽， 啪）。赐予无畏。向大菩萨、摩诃萨、圣观自在顶礼！祈请您从此守护者的疾病、鬼怪、障碍的恐惧中完全解脱。嗡 贝玛 钦达 玛尼 匝拉 吽（Oṃ Padma Chinda Maṇi Jvala Hūṃ，嗡，莲花，切割，摩尼宝，火焰，吽）。以世尊药师琉璃光王如来的真实语，愿此人的所有疾病立即平息。嗡 恰 帕 亚 恰 帕 米恰 梭哈（Oṃ Kṣa Paya Kṣa Pa Mikṣa Svāhā，嗡，息灭，息灭，混合，梭哈）。如果佛宝的教言是真实的，如果法宝的教言是真实的，如果僧宝的教言是真实的，愿外在的男女夜叉平息，愿内在五毒的分别念平息。嗡 玛尼 贝美 吽 舍 啪（Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ Phaṭ，嗡， 玛尼， 贝美， 吽， 舍， 啪）。上师的教言

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD1848 Blessing Empowerment Interruption, Protective Action Ra Ga, Empowerment.
Empowerment! If it is said that blessing empowerment interruption etc. are needed, instantly visualize yourself as Great Compassionate Avalokiteśvara, generate great compassion for the sick and spirits. I prostrate to the venerable root and lineage, all glorious and precious lamas, by the truth of their words, the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma nature, the truth of the infallibility of cause and effect, and by the power of the great truth, may all the obstructing spirits that harm and injure this protected one, abandon their intention to harm and injure, and move to another place! All dharmas arise from causes, the Tathagata has spoken of those causes, and the cessation of those causes is what the Great Ascetic has declared. Do not commit any sins, cultivate all virtues, subdue your own mind, this is the teaching of the Buddhas. Take your own body as an example, do not harm others. The Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyaksaṃbuddha, Akṣobhya, when he was practicing the Bodhisattva path in the past, all the vows he made with truth and truthful words,
and all the words he spoke, may all those vows and words be completely fulfilled. By the truth and truthful words of all those vows and words that have reached the other shore, may the untimely fears, terrors, epidemic diseases, and harms of this protected one be extinguished. Oṃ Akṣobhya Ja Vighnān Takṛta Hūṃ Phaṭ (Oṃ Akṣobhya Ja Vighnān Takṛta Hūṃ Phaṭ, Om, Immovable One, Destroy Obstacles, Hūṃ, Phaṭ). Giving fearlessness. I prostrate to the great Bodhisattva, Mahasattva, Arya Avalokiteśvara! I pray that you completely liberate this protected one from the fear of disease, spirits, and obstacles. Oṃ Padma Chinda Maṇi Jvala Hūṃ (Oṃ Padma Chinda Maṇi Jvala Hūṃ, Om, Lotus, Cut, Jewel, Flame, Hūṃ). By the truth of the Bhagavan, the Medicine Guru, King of Lapis Lazuli Light, may all the diseases of this person be pacified immediately. Oṃ Kṣa Paya Kṣa Pa Mikṣa Svāhā (Oṃ Kṣa Paya Kṣa Pa Mikṣa Svāhā, Om, Pacify, Pacify, Mix, Svāhā). If the words of the Buddha Jewel are true, if the words of the Dharma Jewel are true, if the words of the Sangha Jewel are true, may the external male and female Yakshas be pacified, may the diseases arising from the elements be pacified, may the internal thoughts of the five poisons be pacified. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ Phaṭ (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ Phaṭ, Om, Jewel, Lotus, Hūṃ, Hrīḥ, Phaṭ). The words of the precious lamas

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཡི་དམ་
45-36-2a
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བར་འབྱུང་བའི་ན་ཚ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ནང་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གནས་འགྱུར་ནས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་གསལ་བས། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན༴ འགྲེས་སོ། །ང་ནི་བཛྲ་རྟ་མགྲིན་སྐུ། །ང་ཡི་བཀའ་ལ༴ ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག༴ ཅི་སྟེ་མི་ཉན༴ བཛྲ་རྟ་མགྲིན༴ མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༴ ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ 
45-36-2b
ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་རཏྣ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རཏྣ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །པདྨ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རྒྱ་གྲམ་
45-36-3a
ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣ

【现代汉语翻译】
如果说是真实的，那么本尊（yi dam）
诸神众的旨意是真实的，那么空行母（mkha' 'gro）护法（chos skyong）们的旨意是真实的，那么，外在的夜叉（gnod sbyin）男女，愿你们平息！中间产生的疾病，愿你们平息！内在五毒（dug lnga）的分别念，愿你们平息！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！舍！）
然后，自己从大悲尊（thugs rje chen po）转变为马头明王（rta mgrin）黑色身相，观想清晰：吽！谛听，作祟者和邪恶引导者的众生！我乃大威德马头明王之身。不得违背我的旨意，你们不要留在此地，迁移到别处去！如果你们不走而留在此地，大威德马头明王将会忿怒，以兵器宝剑和铁钩，将你们这些作祟者的身、语、意三者，像微尘一样摧毁！因此，各自迁移到自己的住所去！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡！金刚忿怒马头明王！吽！啪特！） 损害者，速速离开！ 乌 杂 达 亚 吽 啪特（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽！啪特！）
吽！谛听，作祟者和邪恶引导者的众生！我乃金刚马头明王之身。不得违背我的旨意，你们不要留在此地。如果你们不听从，金刚马头明王，以兵器金刚杵和铁钩，将你们这些作祟者的，像微尘一样摧毁！因此，各自迁移到自己的住所去！哈 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह वज्र क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：ha vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈！金刚忿怒马头明王！吽！啪特！） 损害者，速速离开！ 乌 杂 达 亚 吽 啪特（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽！啪特！）
吽！谛听，作祟者和邪恶引导者的众生！我乃宝生马头明王之身。不得违背我的旨意，你们不要留在此地，迁移到别处去！如果你们不走而留在此地，宝生马头明王将会忿怒，以兵器珍宝和铁钩，将你们这些作祟者的身、语、意三者，像微尘一样摧毁！因此，各自迁移到自己的住所去！日 然那 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：रि रत्न क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：ri ratna krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：日！珍宝忿怒马头明王！吽！啪特！） 损害者，速速离开！ 乌 杂 达 亚 吽 啪特（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽！啪特！）
吽！谛听，作祟者和邪恶引导者的众生！我乃莲花马头明王之身。不得违背我的旨意，你们不要留在此地，迁移到别处去！如果你们不走而留在此地，莲花马头明王将会忿怒，以兵器莲花和铁钩，将你们这些作祟者的身、语、意三者，像微尘一样摧毁！因此，各自迁移到自己的住所去！舍 贝玛 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह्रीः पद्म क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ padma krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：舍！莲花忿怒马头明王！吽！啪特！） 损害者，速速离开！ 乌 杂 达 亚 吽 啪特（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽！啪特！）
吽！谛听，作祟者和邪恶引导者的众生！我乃事业马头明王之身。不得违背我的旨意，你们不要留在此地，迁移到别处去！如果你们不走而留在此地，事业马头明王将会忿怒，以兵器十字金刚杵

【English Translation】
If it is true, then the Yidam (yi dam)
If the command of the assembly of deities is true, then if the command of the Dakinis (mkha' 'gro) and Dharma Protectors (chos skyong) is true, may the external male and female Yakshas (gnod sbyin) be pacified! May the diseases arising in between be pacified! May the conceptual thoughts of the five inner poisons (dug lnga) be pacified! Om Mani Padme Hum Hrih Phat (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ phaṭ，汉语字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih! Phat!)
Then, transforming oneself from Great Compassionate One (thugs rje chen po) into the black Hayagriva (rta mgrin), visualize clearly: Hum! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the glorious, great Hayagriva. Without transgressing my command, do not stay in this place, move elsewhere! If you do not go and remain here, the glorious, great Hayagriva will become wrathful, and with weapons, swords, and iron hooks, he will destroy your body, speech, and mind, like particles of dust! Therefore, each of you depart to your own places! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om! Vajra Wrathful Hayagriva! Hum! Phat!) Harmful beings, depart! Utsadaya Hum Phat (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy, Hum! Phat!)
Hum! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the Vajra Hayagriva. Without transgressing my command, do not stay in this place. If you do not listen, the Vajra Hayagriva, with weapons, vajra and iron hooks, will destroy you obstructors, like particles of dust! Therefore, each of you depart to your own places! Ha Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat (藏文：ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह वज्र क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：ha vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ha! Vajra Wrathful Hayagriva! Hum! Phat!) Harmful beings, depart! Utsadaya Hum Phat (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy, Hum! Phat!)
Hum! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the Ratna Hayagriva. Without transgressing my command, do not stay in this place, move elsewhere! If you do not go and remain here, the Ratna Hayagriva will become wrathful, and with weapons, jewels, and iron hooks, he will destroy your body, speech, and mind, like particles of dust! Therefore, each of you depart to your own places! Ri Ratna Krodha Hayagriva Hum Phat (藏文：རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：रि रत्न क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：ri ratna krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ri! Jewel Wrathful Hayagriva! Hum! Phat!) Harmful beings, depart! Utsadaya Hum Phat (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy, Hum! Phat!)
Hum! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the Padma Hayagriva. Without transgressing my command, do not stay in this place, move elsewhere! If you do not go and remain here, the Padma Hayagriva will become wrathful, and with weapons, lotus, and iron hooks, he will destroy your body, speech, and mind, like particles of dust! Therefore, each of you depart to your own places! Hrih Padma Krodha Hayagriva Hum Phat (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह्रीः पद्म क्रोध हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ padma krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hrih! Lotus Wrathful Hayagriva! Hum! Phat!) Harmful beings, depart! Utsadaya Hum Phat (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：उत्सादया हुम् फट्，梵文罗马拟音：utsādaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy, Hum! Phat!)
Hum! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the Karma Hayagriva. Without transgressing my command, do not stay in this place, move elsewhere! If you do not go and remain here, the Karma Hayagriva will become wrathful, and with weapons, crossed vajra

--------------------------------------------------------------------------------

མས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་དང་། ཨོཾ་བྷུར་ཁུང་མ་ཧཱ་སོགས་སྨེ་བརྩེགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གཉིས། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་སོགས་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་ཐུང་། ཨ་རྩིག་དང་གལ་ཆེ་ན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་རྦད་བརྒྱད་སོགས་གང་འོས་འདོན་ཞིང་། ཕྲེང་ལྕག །ནས་ལྕག་བྲབ། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་མེ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་ནས། ནད་པའི་ནད་གདོན་ལུས་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་ནས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དེའི་ལུས་ཨོ་རྒྱན་སྨན་བླ་སོགས་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བཏབ་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསྒོམ། ཕྲེང་བ་མགོར་བཞག་ལ། སོར་མོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། ཕྲེང་བ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། མདོ་འཛིན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། རང་གི་ངག་ནས་བརྗོད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། ན་མོ། དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྱིའི་བླ་མ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ནང་གི་བླ་མ། ཡང་དག་དོན་གྱི་བླ་མ། 
45-36-3b
རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ། ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཞི་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། དམར་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཆོས་དྲུག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། སྦྱོར་དྲུག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རིམ་ལྔ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་བརྒྱུད་པ། ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་བརྒྱུད་པ། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཡི་དམ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། །ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ། མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ། སྤྱི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། ཡང་སྙིང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། གཤིན་རྗེ་དམར་ནག །དགྲ་ནག་གདོང་དྲུག །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་
45-36-4a
གའི་ལྷ་ཚོགས། འདུས་པ་མདོའི་ལྷ་ཚོགས། །དངོས་གྲུབ་བམ་གྱི་ལྷ་ཚོ

【现代汉语翻译】
摧毁成微尘一般。因此，各自回到自己的位置。哈 噶玛  ক্রোধ 诃野 屹利瓦 吽 帕！（藏文：ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह कर्म क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：ha karma krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈，业，忿怒，马头，吽，呸！）嗡 松巴尼，嗡 布尔孔 玛哈等，念诵长短两种重叠的明咒。那嘛 旃扎 瓦吉ra等，念诵摧毁一切的短咒。阿 策，如果重要，则念诵黑马头金刚的八种降伏法等任何适合的法门。用念珠鞭打，用青稞鞭打。自己观想为黑马头金刚的身相和手持法器，从中发出五种颜色的火焰，焚烧病人的疾病、邪魔以及身体、血肉，使其化为空性。然后，将他的身体观想为邬金药师佛等本尊，在三个部位观想嗡 阿 吽。将念珠放在头上，手指观想为五方佛，念珠观想为一百零八尊本尊身相，主珠观想为上师、本尊、空行三者，从中发出光芒照耀十方。从自己的口中念诵的上师、本尊、空行、护法，如同从诸佛刹土降下甘霖般降临，融入其中。顶礼！祈请慈悲的根本上师和传承上师，以及所有具德上师加持！噶举派外之上师，实修传承内之上师，真实义之上师。
胜者意传，持明表示传，补特伽罗耳传，伏藏法愿传，空行嘱托传，大悲加持传，口耳相传之义传，大手印传承上师，大圆满传承上师，希解传承上师，红施传承上师，觉域传承上师，六法传承上师，六加行传承上师，五次第传承上师，广大行传承，甚深见传承，实修加持传承之上师，祈请所有上师加持！本尊作密之续部本尊众，行密之续部本尊众，瑜伽续部本尊众，无上续部本尊众。父续密集金刚，母续摩诃摩耶，总续时轮金刚，心要嘿日嘎，极要胜乐轮，金刚座四处，佛陀颅，阎魔敌红黑，六面黑敌，金刚怖畏金刚本尊众，祈请加持！生起次第摩诃瑜伽本尊众，隆 阿努瑜伽本尊众，大圆满阿底瑜伽本尊众，总集经部本尊众，成就班玛本尊众。

【English Translation】
Destroying them into particles. Therefore, each return to your own place. Ha Karma Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ह कर्म क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：ha karma krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ha, Karma, Wrathful, Hayagriva, Hūṃ, Phaṭ!) Oṃ Sūṃbhani, Oṃ Bhurkhuṃ Mahā, etc., recite both long and short stacked mantras. Namaḥ Caṇḍa Vajra, etc., recite the short mantra that destroys everything. A Tsik, and if important, recite any appropriate method such as the eight subjugation methods of Black Hayagriva. Whip with a rosary, whip with barley. Visualize yourself as the body and hand implements of Black Hayagriva, from which emanate flames of five colors, burning the patient's illness, evil spirits, and body, flesh, and blood, and meditate on it as emptiness. Then, visualize his body as Orgyen Medicine Buddha, etc., the yidam, and meditate on Oṃ Āḥ Hūṃ in the three places. Place the rosary on the head, visualize the fingers as the Five Dhyani Buddhas, the rosary as the body of one hundred and eight yidams, and the main bead as the three: the guru, yidam, and dakini, from which rays of light shine in the ten directions. The guru, yidam, dakini, and dharma protectors spoken from your own mouth descend like rain from all the Buddha fields and dissolve into it. Homage! May all the kind root guru and lineage gurus, and all virtuous gurus, bless us! Kagyu outer guru, Sadhana lineage inner guru, ultimate meaning guru.
Victorious One's Mind Transmission, Vidyadhara Symbolic Transmission, Individual Aural Transmission, Treasure Dharma Aspiration Transmission, Dakini Entrusted Transmission, Compassionate Blessing Transmission, Oral Transmission of Meaning Transmission, Mahamudra Lineage Guru, Dzogchen Lineage Guru, Zhi byed Lineage Guru, Red Guidance Lineage Guru, Chöd Lineage Guru, Six Dharmas Lineage Guru, Six Yogas Lineage Guru, Five Stages Lineage Guru, Vast Conduct Lineage, Profound View Lineage, Practice Blessing Lineage Guru, may all gurus bless us! Yidam Action Tantra deity assembly, Performance Tantra deity assembly, Yoga Tantra deity assembly, Anuttara Tantra deity assembly. Father Tantra Guhyasamaja, Mother Tantra Mahamaya, General Tantra Kalachakra. Essence Hevajra, Very Essence Chakrasamvara, Vajrasana Four Seats, Buddha Skull, Yamantaka Red Black, Six-Faced Black Enemy, Vajrabhairava deity assembly, please bless us! Generation Stage Mahayoga deity assembly, Lung Anuyoga deity assembly, Great Perfection Atiyoga deity assembly, Collection Sutra deity assembly, Accomplishment Bama deity assembly.

--------------------------------------------------------------------------------

གས། །འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས། འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ༴ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༴ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ༴ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ༴ པད་འབྱུང་ཞི་བའི་ལྷ༴ རིག་འཛིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ༴ བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཕོ་གདོན་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི། །མོ་གདོན་བསེན་མོ་གསོན་འདྲེ། །ཀླུ་གདོན་གཉན་དང་ས་སྲིན། །སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། །འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་བཙན་དང་ཐེའུ་རང་། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །ནད་རླུང་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ། །སྟོབས་དང་མངའ་ཐང་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་མི་
45-36-4b
ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ། མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ། མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཿ གལ་ཆེ་ན་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ལ་རཀྵ་བཏགས་ཤིང་། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཀོན་པར་དམིགས་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་གིས། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་སྲུང་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་ལ་ནད་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་ལ་ཉམས་ལེན་ཐུན་གཅིག་སྐྱོང་ངོ་། །འདི་མ་ཎི་བཀའ་འབུམ། མདོ་པདྨ་དཀར་པོ། དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ། སྨན་མདོ། རྟ་ནག་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་སོགས་པ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་དུ་མའི་དོན་བསྡུས་ཤིང་། རང་གི་ཉམས་མྱོང་དང་ཡང་བསྟུན་ནས་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་ངེས་པས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དགེ་སློང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་འབྲུག་ལོ་ཁྲུམས་ཟླ་བའི་གནམ་གང་ཉིན་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请赐予加持！
祈请不朽长寿诸尊，幻化寂怒诸尊，文殊身之诸尊，莲花语之诸尊，真实意之诸尊，大胜功德诸尊，金刚橛事业诸尊，玛姆诅咒诸尊，持明上师诸尊，莲师寂静之诸尊，持明忿怒之诸尊，降伏魔众普巴金刚之诸尊，祈请所有尊众赐予加持！
男魔鬼、国王鬼、凶恶鬼，女魔鬼、妖女、活鬼，龙魔鬼、念（一种恶鬼）和地神，上方魔鬼、星曜和星辰，下方魔鬼、龙和地主，中间魔鬼、赞（一种恶鬼）和托朗（一种鬼），祈请守护，使八万种魔鬼的伤害无法侵入！
因疾病风引起的二万一千种病，因胆汁引起的二万一千种病，因黏液引起的二万一千种病，因混合引起的二万一千种病，祈请加持，使其当下平息！
寿命与福德，光辉与财富，力量与权势，权威与隆运，以及证悟的功德，祈请加持，使其如上弦月般增长广大！
祈请加持，获得如金刚般不可摧毁的寿命，如雍仲（卐）般永恒不变，如胜幢般永不衰败，获得不死之长寿成就！
嗡 舍 班匝 卓达 赫亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪 (Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet, 嗡 赫利 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 呼噜 呼噜 吽 帕特，忿怒金刚马头明王，摧毁，摧毁，吽，呸)
班匝 惹恰 惹恰 (Vajra Raksha Raksha, 瓦吉拉  Raksha Raksha，金刚 保护 保护)
重要时，可在本尊咒后加上‘惹恰’，观想自身穿上金刚盔甲。以诸佛菩萨的真实加持，以及真实语者的真实之语，我已守护此众生，愿无人能害之！
嗡 班匝 惹恰 惹恰 吽 吽 啪 (Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Phet, 嗡 瓦吉拉 惹恰 惹恰 吽 吽 帕特，金刚 保护 保护 吽 吽 呸)
念诵此咒，让病人专注，进行一次禅修。此法汇集了《嘛呢宝训》、《白莲经》、《宝积经》、《医经》、《黑马修法》等众多经续和口诀的精要，并结合了自己的经验，必定具有强大的加持力，愿利益无量众生！
由比丘瑜伽行者Ra Ga A Sy于龙年仲夏满月之日书写。愿吉祥！愿一切安好！

【English Translation】
Please grant your blessings!
Immortality and longevity deities, illusory peaceful and wrathful deities, Manjushri body deities, Padma speech deities, Yangdak mind deities, Chechok Yonten deities, Phurba activity deities, Mamo casting deities, Rigdzin master deities, Padjung peaceful deities, Rigdzin wrathful deities, subjugating demons Guru Dragpo deities, may all the deities grant their blessings!
Male demons, king demons, fierce demons, female demons, demonesses, living ghosts, Naga demons, Nyan and earth spirits, upper demons, planets and stars, lower demons, Nagas and earth lords, intermediate demons, Tsen and Teurang, may you protect us from the harm of eighty thousand kinds of demons, preventing them from intruding!
Twenty-one thousand diseases caused by disease wind, twenty-one thousand diseases caused by bile, twenty-one thousand diseases caused by phlegm, twenty-one thousand diseases caused by a combination of all, may you grant your blessings to pacify them immediately!
Life and merit, glory and wealth, strength and power, authority and fortune, lungta, experience and realization, may you grant your blessings so that all qualities increase and expand like the waxing moon!
May you grant your blessings to obtain the accomplishment of indestructible life like a vajra, unchanging like a Yungdrung (卐), unfailing like a victory banner, and deathless!
Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet
Vajra Raksha Raksha
If it is important, add 'Raksha' to the mantra of the Yidam, and visualize wearing vajra armor on the body. With the true blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, and the true words of those who speak truthfully, I have protected this being, may no one harm them!
Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Phet
Recite this mantra, focus the patient, and practice one session of meditation. This method gathers the essence of many sutras, tantras, and oral instructions such as the Mani Kabum, the White Lotus Sutra, the Konchok Tsekpa, the Medicine Sutra, and the Black Horse Sadhana, and is combined with one's own experience, so it is certain to have great blessings, may it benefit countless beings!
Written by Bhikshu Yogi Ra Ga A Sy on the full moon day of the middle summer month of the Dragon year. May there be auspiciousness! May all be well!

--------------------------------------------------------------------------------

